さくペラ

さくっとぺらいちというサイトのつづき

マキシマムザホルモンの隠し球

ホルモンって、英語っぽく日本語を曲にのせているなあと思っていたのですが、実は英語で歌詞作って、日本語に空耳化しているようなのです。
ちょっと衝撃でした。びっくりです。

ニコニコの字幕で初めてしりまして、その訳詩でググったら全文に引っかかりました。
以下が英語で書き出した絶望ビリーの歌詞です。

############################

To want it would catch paid
(求め続ければ、いつか報われる)
I gonna say it such not many
(もう何度も繰り返しては言わないからな)
I can sanse more whole needed Act tonow go lawyar
(弁護士の連中とまともに語り合うくらいの知識は持っているさ)

Not truely more than dog-bone of Dear...oops.let it out
(まだマシだ、あの糞野郎よりは・・・いや、なんでもねぇよ)
Authors know more than need you dare to regard,Terminal Act
(政府はお前が知っている以上にいろんな事を知ってやがるのさ)
Survived kids have exild led to gotta zack
(生き延びたガキどもは小銭が欲しくてこの国を出てったよ)
Do it legal,that govern sir and worker
(法律に従え。そうすりゃ誰も文句は言えない)

Neo slight world
(新しい、薄っぺらい世界)
Suicide word
(自殺者達の遺した言葉)

Hello,Ms master of death pirates
(あんたが死の海賊とやらの女主人かい)
I gonna fallin'games
(さあ、ゲームを始めようか)

Thus gonna burnin'out really
(マジで燃えてやがるぜ)
So don't let me dance in the rain,in the rain
(俺を雨の中に放り出さないでくれよ)

Thus gonna burnin'out really
(マジで燃えてやがるぜ)
So don't let me dance in the rain,in the rain
(俺を雨の中に放り出さないでくれよ)
Don'let me dance in the eraser rain...
(全てを洗い流す土砂降りの中に…)

A kind hero? Shit damn! Hard cryin'floater
(英雄だ?糞食らえ!水死体になった奴等が今でも泣いてるぜ)
Awere of knights know it's color happened annoyin'
(騎士だなんて呼ばれてる連中も、自分たちがウザがられているって気付いてる)

You dun'knock but hit serving You Dun'Knock out but hits
(政府の犬を倒したんじゃない、軽く小突いただけだろ?)
Warcked asterisk rewords Nigger
(燃え尽きちまったお星様は真っ黒さ、俺たちの肌みたいにな)
Do illgal cracked our rule set kind of kicked"real worl"
(法律なんか知るか、ぶっ壊れた「現実世界」のルールなんかよ)
Show less acknowledge,Sunny?That's what the game coimed
(頭のポカポカしたお嬢ちゃん、これがゲームの結果なんだぜ?)
Master!Master!Did you make the zip back?
(神様!神様!これは背中にチャックのついた人形劇じゃないんですかい?)


Neo slight world
(新しい、薄っぺらい世界)
Suicide word
(自殺者達の遺した言葉)

Hello,Ms master of death pirates
(あんたが死の海賊とやらの女主人かい)
I gonna fallin'games
(さあ、ゲームを始めようか)

Thus gonna burnin'out really
(マジで燃えてやがるぜ)
So don't let me dance in the rain,in the rain
(俺を雨の中に放り出さないでくれよ)

Thus gonna burnin'out really
(マジで燃えてやがるぜ)
So don't let me dance in the rain,in the rain
(俺を雨の中に放り出さないでくれよ)
Don'let me dance in the eraser rain...
(全てを洗い流す土砂降りの中に…)

I checkeked it out but keep it back
(ちょっと調べてみたが、すぐに棚に戻したよ)
I gonna cursed sadist
(俺は呪われたサディストさ)
Dun'venture as mirror,tax suit
(あんまり無茶するなよ、税率はほどほどにな)
Your volley could be same Mom
(お前らの国の軍隊の一斉射撃よりうちのママのお説教の方が恐ろしいぜ)

Go!Count cold Nigger!Hold out!
(冷たくなった黒人の死体を教えて、抱きしめてやってくれ)
She cut the Nigger ring
(彼女は一線を越えちまったようだ)

Crack!juggle juggle those zone!
(この辺りを滅茶苦茶に引っ掻きまわしてやれ)
Kill whole guest of the game
(このゲームの参加者を皆殺しにするんだ)

Hack ghoul's soul,and She need comin'in Nigger
(不死者の魂を汚す、あのアマをここへ引っ張り出して来い)
Canned cake is nothing
(お菓子は全部没収だぜ)
She'the sole minister silly enogh so Noah were dipped
(あんなビッチが統治すりゃ、ノアの箱舟だって沈んじまうさ)

"KIRA"we are the "KIRA"
(「キラ」俺達は「キラ」)
"KIRA"we are the "KIRA"
(「キラ」俺達は「キラ」)
Do it!
(やっちまえ!)
"KIRA"we are the "KIRA"
(「キラ」俺達は「キラ」)
"KIRA"we are the "KIRA"
(「キラ」俺達は「キラ」)
Do it!
(やっちまえ!)

whether you mean soul gill as no-suger puff
(お前さんが今更あの女のことをボロクソに言って)
Surely iongin 4 peace,ain'real,
(さも自分は平和主義者みたいな顔をしやがる、どうせ嘘だろうが)
Mute it,no more the the name who's bitch
(いいから黙れ、あのビッチの名前を聞くだけで虫唾が走るんだよ)

Whether you mean soul gill as no no-suger puff
(お前さんが今更あの女の事をボロクソに言って)
Surely iongin 4 peace,ain'real,
(さも自分は平和主義者みたいな顔をしやがる、どうせ嘘だろうが)
Mute it,no more the the name who's bitch
(いいから黙れ、あのビッチの名前を聞くだけで虫唾が走るんだよ)

Violecer
(暴君よ)
That's fallin'pain
(地獄に堕ちろ)

Thus gonna burnin'out really
(マジで燃えてやがるぜ)
So don't let me dance in the rain,in the rain
(俺を雨の中に放り出さないでくれよ)

Thus gonna burnin'out really
(マジで燃えてやがるぜ)
So don't let me dance in the rain,in the rain
(俺を雨の中に放り出さないでくれよ)

Dancin'she's gonna bloody
(彼女は血まみれで踊ってやがる)
I gonna nail har set
(そろそろトドメの一撃をお見舞いしよう)
Dancin'she's gonna bloody
(彼女は血まみれで踊ってやがる)
I gonna nail har set
(そろそろトドメの一撃をお見舞いしよう)

Don'let me dance in the eraser rain...
(全てを洗い流す土砂降りの雨の中で踊り狂っているのは誰だい?)
sadist...
(サディストだな・・・全く・・・)

############################

何!?この歌詞、あの意味不明な日本語の羅列の裏にこんな歌詞がかくれてたとは…
Death Noteというよりは、Black Lagoonにぴったりな感じがします…。